difficultés de traduction

Submitted by Leah D. Hewitt on Monday, 12/13/2010, at 1:18 PM

Interdire à qq’un de faire qq chose

Permettre à qq’un de faire qq chose

Peut-on utiliser le passif avec les verbes ci-dessus?

Exemple: Marji was not permitted to go out.

INCORRECT: Marji n'a pas été permis de sortir.

CORRECT: On n'a pas permis à Marji de sortir.

 

To learn; Apprendre qq chose;

to learn about  (expression difficile à traduire): entendre parler de qq chose; s’informer sur/de qq chose; apprendre; découvrir

 

exemple de problèmes de traduction:

Come and learn about the doors yoga can open in your life.



"Venez découvrir les bienfaits que le yoga peut apporter à votre vie."

 

She learned about a lot of sad things.

 

Elle a appris beaucoup de choses tristes.

Elle a découvert beaucoup de choses tristes.

 

She learns about the death of her friend.

Elle apprend la mort de son ami.

 

Difficile à traduire:

It makes it complicated for Marji to determine the truth.

 

Marji a du mal à déterminer/découvrir la vérité.

Cela rend compliquée la découverte de la vérité pour Marji. [Nous supposons ici que "it" désigne quelque chose de particulier.]

 

Comment dit-on "to cut a class"?

Sécher une classe.